не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. 1Иоан 4:1
μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον (Α΄ Ιωάννη 4:1)


К списку цитат
святитель Феофан Затворник (1815 - 1894)
По поводу издания священных книг Ветхого Завета в русском переводе [+][‑] (#Божье Слово #Ошибки отцов )
Неправославно и несправедливо сказал бы иной, если бы сказал: «наконец-то мы имеем подлиннейшее ветхозаветное Писание в русском переводе». У истинного сына Церкви не повернется язык сказать так, потому что в такой речи кроется укор св. Церкви, матери нашей, которая есть столп и утверждение истины. Ибо если Писания в новом переводе суть подлиннейшие, то те же Писания содержимые Церковью в переводе 70-ти не суть подлинные. А отсюда что выходит? Выходит то, что Церковь Божия питала нас доселе и питает не чистым хлебом Слова Божия, а хлебом смешанным с сором и мякиной, и что стало-быть она – не мать, а хуже мачехи. У кого повернется язык сказать или ум – подумать это? Между тем этого вывода не избежать тому, кто говорит: «Писания в переводе с еврейского суть подлиннейшие». Неблаговолительно смотрящий на Писание в переводе 70-ти, и честь ему принадлежащую переносящий на еврейскую нынешнюю Библию не может быть чужд покушения укорить Церковь в неправильности выбора ею текста Писания. И св. Синод, который есть верный блюститель всего содержимого Церковью, не мог дать нам перевода ветхозаветных Писаний в том смысле, что это есть подлиннейшее слово Божие. Не следует и нам придавать ему такое значение.Источник
Ссылка на цитату
Собрание Писем [+][‑]Письмо 1090. Еще о переводе Библии с еврейского текста. Предложение составить общество для толкования Библии по тексту LXX толковников. К истории русского Добротолюбия (#Божье Слово #Ошибки отцов )
У нас является перевод еврейской библии и дается верным предержащею церковною властью, помимо того слова Божия, которое в церкви. Это последнее не может быть обойдено без охуждения его. Если русский перевод дает слово подлинное; то то слово, которое в церкви, не подлинно. Если не подлинно, значит церковь доселе питала нас не истинным словом – хлебом с мякиною. Чрез это укор библии 70 толковников падет на церковь. Переводчики наплевали на эту библию, а брызги от плевков падают на лицо церкви. Это пренечестивое дело!

Разлад выйдет у нас внутри. Закупят теперь. Общество распространения библии разнесет ее быстро. Станут читать православные, – и увидят одно – в русской библии, другое – в церкви. Что отсюда?! Всяко добра ожидать нельзя.
Источник
Ссылка на цитату

Огромное спасибо:
Телеграмм канал "Православным о Христе"