
святитель Феофан Затворник (1815 ﹣ 1894)#Божье Слово #Ошибки отцов Неправославно и несправедливо сказал бы иной, если бы сказал: «наконец-то мы имеем подлиннейшее ветхозаветное Писание в русском переводе». У истинного сына Церкви не повернется язык сказать так, потому что в такой речи кроется укор св. Церкви, матери нашей, которая есть столп и утверждение истины. Ибо если Писания в новом переводе суть подлиннейшие, то те же Писания содержимые Церковью в переводе 70-ти не суть подлинные. А отсюда что выходит? Выходит то, что Церковь Божия питала нас доселе и питает не чистым хлебом Слова Божия, а хлебом смешанным с сором и мякиной, и что стало-быть она – не мать, а хуже мачехи. У кого повернется язык сказать или ум – подумать это? Между тем этого вывода не избежать тому, кто говорит: «Писания в переводе с еврейского суть подлиннейшие». Неблаговолительно смотрящий на Писание в переводе 70-ти, и честь ему принадлежащую переносящий на еврейскую нынешнюю Библию не может быть чужд покушения укорить Церковь в неправильности выбора ею текста Писания. И св. Синод, который есть верный блюститель всего содержимого Церковью, не мог дать нам перевода ветхозаветных Писаний в том смысле, что это есть подлиннейшее слово Божие. Не следует и нам придавать ему такое значение.По поводу издания священных книг Ветхого Завета в русском переводе Источник